Add parallel Print Page Options

12 so that when even handkerchiefs or aprons that had touched his body[a] were brought[b] to the sick, their diseases left them and the evil spirits went out of them.[c] 13 But some itinerant[d] Jewish exorcists tried to invoke the name[e] of the Lord Jesus over those who were possessed by[f] evil spirits, saying, “I sternly warn[g] you by Jesus whom Paul preaches.” 14 (Now seven sons of a man named[h] Sceva, a Jewish high priest, were doing this.)[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 19:12 tn Or “skin” (the outer surface of the body).
  2. Acts 19:12 tn Or “were taken.” It might be that as word went out into the region that since the sick could not come to Paul, healing was brought to them this way. The “handkerchiefs” are probably face cloths for wiping perspiration (see BDAG 934 s.v. σουδάριον) while the “aprons” might be material worn by workmen (BDAG 923-24 s.v. σιμικίνθιον).
  3. Acts 19:12 tn The words “of them” are not in the Greek text, but are implied.
  4. Acts 19:13 tn Grk “some Jewish exorcists who traveled about.” The adjectival participle περιερχομένων (perierchomenōn) has been translated as “itinerant.”
  5. Acts 19:13 tn Grk “to name the name.”
  6. Acts 19:13 tn Grk “who had.” Here ἔχω (echō) is used of demon possession, a common usage according to BDAG 421 s.v. ἔχω 7.a.α.
  7. Acts 19:13 sn The expression I sternly warn you means “I charge you as under oath.”
  8. Acts 19:14 tn Grk “a certain Sceva.”
  9. Acts 19:14 sn Within the sequence of the narrative, this amounts to a parenthetical note by the author.